
大寶伏藏TD112ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ། ལས་བྱང་།
5-24-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ། ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
5-24-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་ཆོས༔ བླ་མེད་ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཏུ༔ ཉམས་སུ་བླང་ཕྱིར་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་བྱ༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་མཐའ་བྲལ་ངང་༔ ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ལས༔ རང་རིག་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿབཅས་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤེལ༔ རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿབཅས་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་གྲི་གུག་འཛིན༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྐྱིལ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ དམར་གསལ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་དབུ་གཙུག་ཏུ༔ རྟ་སྐད་ཕག་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར༔ ཐུགས་ཀར་ཞི་བ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཡུམ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བདག་མོ་ནི༔ དམར་གསལ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་
5-24-2a
ལྟེ་བ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ མི་འགྱུར་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གསལ༔ ཚེ་ཡི་མགྱོགས་མ་ཕོ་ཉར་སྤྲོ༔ སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་གསུམ་བརྩེགས་ནང་༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ སྤྱན་གསུམ་ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་ཅན༔ ཐོད་སྐམ་རུས་པའི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས༔ དར་དང་སྟག་ཤམ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པའི་པང་༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ ཚེ་བུམ་ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསམ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལྷོ་ནུབ་ནས་འོད་དཔུང་ངེར་བྱོན་པར་བསམས་ལཿ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD112《甚深法类七种》之三根本修法
甚深七法之三根本，仪轨。
༁ྃ༔ 甚深法类七种之三根本修法。
那摩 古汝 德瓦 达吉尼 吽 (nama guru deva ḍākinī hūṃ)。
总集一切之根本，最极甚深心要之法，无上甚深三根本总集修法。
为实修故，先行前行之法，正行生起次第如是修习：
吽 (hūṃ)！诸法无所缘，离边际之自性中，从周遍慈爱之悲心中，自明金刚啥 (hūṃ)而修。
从金刚之光中，生起宫殿，莲花珍宝炽燃增广。
从金刚啥 (hūṃ)完全转变，自身即为大自在马头明王，一面二臂身红色，右持怀摄弯刀，左手持颅碗于心间。
以光辉和尸陀林之装束严饰，本尊佛母金刚亥母，红色明亮，持弯刀颅碗，具足五印，拥抱本尊。
于本尊佛父母之顶端，马鸣声与猪叫声响彻十方，安住于火焰炽燃之中，由勇父空行四部围绕。
于心间，寂静之无量寿佛，红色明亮，圆满报身，以等持手印持长寿宝瓶，本尊佛母长寿母，红色明亮，持长寿宝瓶。
本尊佛父母双运心间，于各种金刚之中心，于日月之嘎乌盒交合之中，不坏 ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）, ནྲྀ་（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导）, 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 三字明显。
差遣长寿速疾使者，于顶轮莲花三重之中，三世诸佛莲花生大士，具足金刚萨埵之装束，深蓝色一面二臂，以金刚铃拥抱佛母。
三眼发髻，头戴五骷髅冠，以人皮和骨饰为庄严，身着绸缎和虎皮裙，骨饰为庄严，双足跏趺坐，于其怀中，智慧空行母措嘉佛母，现十六岁少女之相，持长寿宝瓶和颅碗而拥抱，观想光明和光芒炽燃。
古汝 德瓦 达吉尼 萨玛雅 吽 (guru deva ḍākinī samaya hūṃ)！嗡啊吽 (oṃ āḥ hūṃ)！嗡 吽 创 啥 阿 (oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ)！
愿身语意获得加持，愿圆满五智之灌顶！
古汝 德瓦 达吉尼 萨玛雅 扎 (guru deva ḍākinī samaya ja)！
观想三根本之本尊众从西南方以光芒涌现：
吽 (hūṃ)！邬金刹土西北隅，莲花花蕊茎之上，获得稀有殊胜之成就，故名莲花生。

【English Translation】

Great Treasure of the Termas TD112: Sādhanā of the Three Roots from the Seven Profound Cycles
The Three Roots of the Seven Profound Cycles, ritual manual.
༁ྃ༔ Sādhanā of the Three Roots from the Seven Profound Cycles.
Namo Guru Deva Ḍākinī Hūṃ.
The root of all, the most profound essence of Dharma, the unsurpassable and profound union practice of the Three Roots.
To practice, first perform the preliminary practices. The main practice, the generation stage, meditate as follows:
Hūṃ! In the nature of all dharmas, unobservable and free from extremes, from the heart of all-pervading love and compassion, meditate on the self-aware Vajra Hrīḥ.
From the light of the Vajra, generate the celestial palace, a lotus of precious jewels blazing forth.
From the complete transformation of the Vajra Hrīḥ, one's own being is the powerful Hayagrīva, with one face and two arms, the color of the body is red, the right hand holds a curved knife for subjugation, the left hand holds a skull cup at the heart.
Adorned with glory and charnel ground ornaments, the supreme consort Vajravārāhī, bright red, holds a curved knife and skull cup, possessing the five seals, embracing the father.
At the crown of the heads of the father and mother, the sounds of horses and pigs resound in the ten directions, residing in the midst of blazing flames, surrounded by the four classes of heroes and ḍākinīs.
At the heart, Amitāyus, peaceful, bright red, in the complete enjoyment body, holding a vase of longevity with the gesture of equipoise, the supreme consort, the mistress of longevity, bright red, holds a vase of longevity.
In the heart of the father and mother in union, at the center of various vajras, in the middle of the joined sun and moon gau box, the unchanging A, Nṛ, and Hūṃ are clear.
Dispatch the swift messengers of longevity, in the three-tiered lotus stem at the crown of the head, Padmasambhava, the Buddhas of the three times, possessing the form of Vajrasattva, dark blue, with one face and two arms, embracing the consort with a vajra and bell.
With three eyes and a topknot, adorned with a diadem, beautiful with a half-net of dry skulls and bones, adorned with silk and tiger skin, bone ornaments, the two feet seated in vajra posture, in his lap, the wisdom ḍākinī Tso Gyalmo, appearing as a sixteen-year-old maiden, embracing with a vase of longevity and a skull cup, contemplate the light and rays blazing forth.
Guru Deva Ḍākinī Samaya Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ!
May body, speech, and mind be blessed, may the empowerment of the five wisdoms be perfected!
Guru Deva Ḍākinī Samaya Ja!
Contemplate the assembly of the Three Roots emanating from the southwest with a host of light:
Hūṃ! In the northwest of the land of Oḍḍiyāna, on the stem of a lotus flower, he attained the wondrous and supreme accomplishment, hence he is known as Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་
5-24-2b
དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛབ་བཟླས་ཤིང་ཐོད་རྔ་འཁྲོལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔ དུར་ཁྲོད་གཞས་ཡས་བྱིན་རེ་ཆགས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཡིད་འོང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ (པུཥྤེཿ དྷཱུ་པེ༔) ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝི་དྱ༔ ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི་ཡིས་མཆོད༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེས་མཆོད༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་མཆོད༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་བྱུགས་པས་མཆོད༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲས་མཆོད༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་
5-24-3a
མཆོད༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ལས༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་མཉམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མཚན་དོན་སྦྱར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ དམར་ཆེན་རྦ་རླབས་མཁའ་ལ་འཕྱོ༔ འཁོར་བ་སྟོངས་པའི་རཀྟ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འ

【现代汉语翻译】
邬扎（Ugra）之声！眷属是众多空行母围绕！我修持您的足迹，为了加持祈请降临！请将加持倾注于此殊胜之地！赐予修持殊胜的我四种灌顶！消除障碍、邪引和违缘！赐予殊胜和共同的成就！摇动念珠，敲击颅骨鼓！
吽！珍宝宫殿多么令人愉悦！尸陀林歌舞多么具有加持力！祈请三根本的本尊众，欢喜并稳固地安住！格热 德瓦 达吉尼 萨玛雅 迪叉 隆！（Guru Deva Dakini Samaya Tistha Lhan） 纳摩！
生灭不变，事业圆满！自生大悲，救度众生！对三根本的本尊众，以恭敬之心顶礼！格热 德瓦 达吉尼 萨玛雅 阿迪 普霍！（Guru Deva Dakini Samaya Ati Pūho）
外内密供的供养是：
舍！（Hrīḥ）对上师、本尊、空行母，供养天物外供是：鲜花、焚香、明灯、香水，美食、乐音，悦意之物，以眼、鼻、心、身和口、耳供养。格热 德瓦 达吉尼 （Guru Deva Dakini） （布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪 舍达 萨瓦 布扎 霍！（Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Sarva Pūja Ho）
舍！（Hrīḥ）对上师、本尊、空行母，供养自生内供是：供养五根之花，供养盛大熏香之气味，供养明亮油脂之灯，供养甘露香水之美食，供养金刚香水之涂抹，供养腿骨颅骨之鼓声，将三毒供养于身语意，将五毒供养于五智，将显有供养于四手印，融入无二之中！格热 德瓦 达吉尼 玛哈 萨瓦 布扎 霍！（Guru Deva Dakini Mahā Sarva Pūja Ho）
舍！（Hrīḥ）对上师、本尊、空行母，供养无二密供是：从父佛母无二空界中，菩提心红白甘露之精华，供养安乐平等之味，祈请享用，为了身之增长！格热 德瓦 达吉尼 菩提吉大 嘎纳 咕雅 布扎 霍！（Guru Deva Dakini Bodhicitta Gaṇa Guhya Pūja Ho）
供养药、血、朵玛三物是：
吽！自生本来清净之物，混合八万四千之药，圆满五智之修持物，供养三根本之圣众！格热 德瓦 达吉尼 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！（Guru Deva Dakini Sarva Pañca Amrita Kha Ram Khāhi）
结合名义和意义，接受成就！以舌为本誓金刚，瑜伽士观修吽（Hūṃ），以嗡（Oṃ）、啊（Āḥ）、吽（Hūṃ）接受成就！融入舌尖而获得成就！萨瓦 悉地 吽！（Sarva Siddhi Hūṃ）
吽！在海螺容器中诛杀鲁扎（Rudra），红色血浪飞扬于空中，此为空尽轮回之血，供养伟大的本尊及其眷属！

【English Translation】
Ugra's sound! The retinue is surrounded by many Dakinis! I practice in your footsteps, to bless, I pray for your descent! Please pour blessings on this supreme place! Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments! Eliminate obstacles, evil influences, and hindrances! Grant supreme and common accomplishments! Shake the rosary, play the skull drum!
Hūṃ! The precious palace is so delightful! The charnel ground dance is so blessed! I pray that the deities of the Three Roots, joyfully and firmly abide! Guru Deva Dakini Samaya Tistha Lhan! Namo!
Birth, cessation, immutable, activity perfected! Self-born great compassion, liberates beings! To the deities of the Three Roots, I prostrate with respectful mind! Guru Deva Dakini Samaya Ati Pūho!
The outer, inner, and secret offerings are:
Hrīḥ! To the Guru, Yidam, and Dakini, the offering of celestial substances is: flowers, incense, lamps, perfumes, food, music, and pleasing things, offered to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears. Guru Deva Dakini (Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Sarva Pūja Ho!)
Hrīḥ! To the Guru, Yidam, and Dakini, the offering of self-born inner offerings is: offering the flowers of the five senses, offering the scent of great incense, offering the light of bright oil lamps, offering the nectar of fragrant food, offering the anointment of Vajra perfume, offering the sound of the leg bone skull drum, offering the three poisons to body, speech, and mind, offering the five poisons to the five wisdoms, offering phenomena to the four mudras, merging into non-duality! Guru Deva Dakini Mahā Sarva Pūja Ho!
Hrīḥ! To the Guru, Yidam, and Dakini, the offering of non-dual secret offerings is: from the non-dual space of Father and Mother Buddhas, the essence of white and red Bodhicitta nectar, offering the taste of bliss and equality, please partake, for the growth of the body! Guru Deva Dakini Bodhicitta Gaṇa Guhya Pūja Ho!
The offering of medicine, blood, and torma is:
Hūṃ! The self-born, originally pure substance, mixed with eighty-four thousand medicines, the means to perfect the five wisdoms, offered to the assembly of the Three Roots! Guru Deva Dakini Sarva Pañca Amrita Kha Ram Khāhi!
Combine name and meaning, receive accomplishments! With the tongue as the samaya Vajra, the yogi meditates on Hūṃ, receives accomplishments with Oṃ, Āḥ, Hūṃ! By dissolving into the tongue, attain accomplishments! Sarva Siddhi Hūṃ!
Hūṃ! In the conch shell container, Rudra is slain, the red blood waves fly in the sky, this blood that empties samsara, offered to the great deity and his retinue!

--------------------------------------------------------------------------------

བུལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་
5-24-3b
ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་མངའ་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདེ་ཆེན་དབྱེར་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ཡི་བདག་མོ་ཡུམ༔ ཞི་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔའ་བོ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་པའི༔ རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་མ༔ སྟོང་ཉིད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 
5-24-4a
འཛབ་བཟླས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་བླ་མ་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བདག་ཡིད་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་རྩེ་གཅིག་པས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་བཅས་པས༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མངའ་བ༔ བདག་ཅག་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་མེད་པ་ཡི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་བར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་འོད་འབར་ཞིང་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉི་ཟླའི་གའུ་གང་༔ ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྟ་མགྲིན་ག

【现代汉语翻译】
བུལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ (布尔！咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 惹达 卡让 卡嘿！吽！)（供养！上师 本尊 空行母 大 红 享用 享用！吽！）
སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ (显现器之世界供器中)
སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ (有情众生世间精华作食子)
དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ (威严光辉之食子)
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ (供养三根本之诸尊)
གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ (咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林达 卡让 卡嘿！吽！)（供养！上师 本尊 空行母 大 供品 享用 享用！吽！）
མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ (无为离戏上师法身)
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ (大乐圆满上师法自在)
པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ (莲茎化生上师化身)
སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (三身上师金刚持前敬礼赞)
སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ (身乃不变普贤身)
གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ (语乃不绝平等智之语)
ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ (意乃不动离言思)
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ (身语意具莲花生前赞)
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ (为利有情自生无量光)
བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ (吉祥功德庄严之身)
འཇིག་རྟེན་མངའ་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ (世间自在莲花王之子)
རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (金刚颅鬘力前敬礼赞)
ཧྲཱི༔ (舍ḥ！)
འཆི་མེད་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (无死怙主莲花无量寿)
བདེ་ཆེན་དབྱེར་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་སྐུ༔ (大乐无别寿无量之身)
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ཡི་བདག་མོ་ཡུམ༔ (智慧空行寿之主母)
ཞི་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (寂静圆满报身前敬礼赞)
བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ (劫火炽燃之坛城中)
དཔའ་བོ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སྐུ༔ (勇士怖畏大自在之身)
ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་པའི༔ (三界三有威力镇服者)
རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (马头明王马鸣笑前敬礼赞)
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ (金刚瑜伽空行之主)
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་མ༔ (三世诸佛之母)
སྟོང་ཉིད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ (空乐界中生起之)
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (金刚瑜伽母前敬礼赞)
འཛབ་བཟླས་ནི༔ (念诵是：)
ཧཱུྃ༔ (吽！)
སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་བླ་མ་ལྷ༔ (显有宫殿上师尊)
ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ (一切手印大坛城)
དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ (譬如水中月虹彩)
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ (观想显现无自性)
རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ (总集上师金刚持)
བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ (诸佛如来之自性)
བདག་ཡིད་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ (吾心至诚殷切祈请)
སྐུ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (祈愿成就四身果位)
ཞེས་རྩེ་གཅིག་པས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་བཅས་པས༔ (如是至诚祈请上师)
ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽！)
ཧྲཱི༔ (舍ḥ！)
འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (有情怙主莲花无量寿)
འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མངའ་བ༔ (无死成就金刚寿自在)
བདག་ཅག་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་མེད་པ་ཡི༔ (吾等无有生老病死之)
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་བར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (祈愿迅速赐予寿与智)
ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ༔ (观想无量寿佛心间的舍ḥ字，放射出无量光芒，汇集轮涅一切众生的寿命精华，融入自身。)
ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་འོད་འབར་ཞིང་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉི་ཟླའི་གའུ་གང་༔ (阿、尼、吽三字光芒闪耀，所有寿命甘露的精华充满日月宝盒)
ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསྒོམ༔ (观想全身充满无死甘露，获得金刚寿命)
ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (嗡 阿玛Ra尼 杰万德耶 梭哈！)
རྟ་མགྲིན་ག (马头明王)

【English Translation】
Bul! Guru Deva Dakini Maha Rakta Kharam Khahi! Hum! (Offering! Guru Deva Dakini Great Red Enjoy Enjoy! Hum!)
Nangwa nod kyi jigten torzhong du (In the vessel of the phenomenal world)
Sidpa chud kyi semchen tormar jar (Combine the essence of sentient beings as food)
Pal gyi torma jid den gyingwa di (This glorious and majestic torma)
Tsawa sum gyi lhatsog nam la bul (Offer to the deities of the Three Roots)
Guru Deva Dakini Maha Balingta Kharam Khahi! Hum! (Guru Deva Dakini Great Offering Enjoy Enjoy! Hum!)
Macho trodral lama chokyi ku (Unfabricated, free from elaboration, Lama Dharmakaya)
Dechen longchö lama chokyi je (Great bliss enjoyment, Lama Dharma Lord)
Pedong le trung lama trulpai ku (Born from a lotus stalk, Lama Nirmanakaya)
Ku sum dorje chang la chagtsal tö (To the three Kayas, Vajradhara, I prostrate and praise)
Ku ni mingyur kuntuzangpoi ku (The body is immutable, the body of Samantabhadra)
Sung ni migag nyamnyi rigpai sung (The speech is unceasing, the speech of equality wisdom)
Thug ni miyo smasamdrel le de (The mind is unwavering, beyond words and thoughts)
Ku sung thug den Pema gyal la tö (To Padma Gyal, who possesses body, speech, and mind, I praise)
Drowai dundu rangjung öpagme (For the benefit of beings, self-arisen Amitabha)
Trashyi yönten dumas gyenpai ku (The body adorned with many auspicious qualities)
Jigten ngagyu Pema gyalpoi se (The son of Padma Gyalpo, who controls the world)
Dorje tötreng tsal la chagtsal tö (To Dorje Tötreng Tsal, I prostrate and praise)
Hrih! (Hrih!)
Chimé gönpo Pema Tsepagme (Immortal protector, Padma Amitayus)
Dechen yermé tse taye pai ku (The body of inseparable great bliss, infinite life)
Yeshe khandro tse yi dagmo yum (Wisdom Dakini, mother of life)
Shiwa longchö dzog la chagtsal tö (To the peaceful Sambhogakaya, I prostrate and praise)
Kalpa me tar barwai klong kyilkhor ne (From the center of the kalpa blazing like fire)
Pawo jigje wangchen düpai ku (The body of assembled heroes, terrifying and powerful)
Kham sum si sum zilgyi nön dzepai (Subduing the three realms and three existences)
Tamdrin ta ke zhe la chagtsal tö (To Hayagriva, with the neighing of a horse, I prostrate and praise)
Dorje naljor khandro kun gyi tso (Vajrayogini, chief of all Dakinis)
Dü sum gyalwa kun gyi yum gyurma (Mother of all Buddhas of the three times)
Tongnyi dechen ying le zhengpa yi (Arisen from the realm of emptiness and great bliss)
Dorje naljorma la chagtsal tö (To Vajrayogini, I prostrate and praise)
Zabzle ni (The recitation is:)
Hum! (Hum!)
Nangsi zhalye lama lha (Phenomenal existence, the divine Lama)
Thamche chagye kyilkhor che (All are the great mandala of mudras)
Perna chuzla jatsön zhin (Like the moon in water, a rainbow)
Nang la rangzhin mepar gom (Meditate on appearances as devoid of inherent existence)
Rigdü lama dorje dzin (The assembled lineage Lama, Vajradhara)
Deshe kün gyi dagnyi che (The great essence of all Sugatas)
Dag yi dungwe solwa deb (With heartfelt devotion, I pray)
Ku zhi drubpar dze du sol (Grant the accomplishment of the four Kayas)
Zhe tse chigpe lama la solwa debpa dang chepe (Thus, with one-pointedness, pray to the Lama)
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum!)
Hrih! (Hrih!)
Drowai gönpo Pema Tsepagme (Protector of beings, Padma Amitayus)
Chimé ngödrub dorjei tse ngawa (Possessing the immortal accomplishment, the Vajra life)
Dagchak kyechi gregu mepa yi (May we be free from birth, death, aging, and decay)
Tse dang yeshe nyurwar tsel du sol (Grant us swiftly life and wisdom)
Tsepagme kyi thugkai Hrih yig la A Ni Hum sum de le özer thayepa tröpe khorkhyi tsechü thamche düte dag la thim (Visualize the Hrih syllable at the heart of Amitayus, radiating infinite light, gathering all the life essence of samsara and nirvana, and dissolving into oneself.)
A Ni Hum sum öbar zhing tse yi dütsi dangmai dangma thamche kyi nyizlai gau gang (The syllables A, Ni, Hum blaze with light, and all the essence of the nectar of life fills the solar and lunar amulet boxes)
Lü thamche kyang chimé kyi dütsi gang dorjei sog thobpar gom (Meditate that the entire body is filled with immortal nectar, obtaining the Vajra life)
Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! (Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha!)
Tamdrin ge (Hayagriva)

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྨད་དུ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཁོར༔ དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཐོན༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་བསྐུལ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྷ་ག་ནས་ཐོན་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་
5-24-4b
ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཏེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡཻ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡུམ་ལ་བསྐུལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འཕྲོས་པས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་བསམཿ གཙོ་མོའི་སྔགས་མཐར༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ་ན་གུད་དུ་ཤེས༔ བསྡུ་རིམ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་བསྡུ༔ བླ་མ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པར་བསམ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་ཚེ་འགུག་པར་འདོད་ན་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ དམིགས་པའི་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་འཕེལ་མཛོད༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་བདག་མགྱོགས་མ་དམར༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ དམིགས་པའི་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་
5-24-5a
ཐིམ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་འཕེལ་མཛོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་བདག་མགྱོགས་མ་སེར༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་སྐུལ༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ དམིགས་པའི་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་འཕེལ་མཛོད༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་བདག་མགྱོགས་མ་དམར༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ དམིགས་པའི་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་འཕེལ་མཛོད༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་བདག་མགྱོགས་མ་ལྗང་༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ དམིགས་པའི་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་འཕེལ་མཛོད༔ ཚེ་སྦ་བ་ནི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་ཕྱག་མཚན་འདིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལ༔ མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཏྲུཾ་ཧྲཱིཿཏྲུཾ་ཧཱུྃ་ཏྲུཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲུཾ་ཨཱཿཏྲུཾ༔ ཞེས་ཚེ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུ

【现代汉语翻译】
在自身心间下部，于“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字周围环绕咒语之鬘。从那里，咒语之鬘散发出来，从口中而出，进入金刚瑜伽母（Vajrayogini）的口中。激发心间的咒语之鬘，观想从莲花（bhaga）中生出成就菩提心之自性，经由金刚道，融入心间，从而获得大乐智慧之成就。
念诵：嗡 班杂 卓达 哈亚格里瓦 吽 啪！（Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ!）嗡 嗡 嗡 萨瓦 布达 达吉尼耶 班杂 瓦日那尼耶 班杂 拜若杂尼耶 吽 吽 吽 啪 啪 啪 梭哈！（Oṃ Oṃ Oṃ Sarva Buddha Ḍākinīye Vajra Varṇanīye Vajra Vairocanīye Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā!）
观想父尊心间的光芒激发母尊，从其心间放射出白、黄、红、绿四色光芒，随心所愿成就息、增、怀、诛四种事业。在主尊咒语之后加上：夏帝 咕噜耶 梭哈！（Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā!） 菩什定 咕噜耶 梭哈！（Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā!） 瓦香 咕噜耶 梭哈！（Vāśaṃ Kuru Ye Svāhā!） 玛拉雅 啪 梭哈！（Māraya Phaṭ Svāhā!）
如果想激发眷属空行母，需要单独了解。
收摄次第：将所有坛城收摄到顶上的上师处，上师也化为光融入自身。自身化为光融入心间的无量寿佛（Amitāyus）。无量寿佛父母也依次融入“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字），“让”（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）三个字中。观想其成为虚空中不可摧毁的金刚。荟供轮等事业如仪进行。如果想在座间延寿，则摇动箭幡，念诵：
吽！至尊怙主无量寿佛！
祈请父尊母尊从誓言界中降临！
从虚空界中勾召寿命！
融入所观想的寿命之物中！
增长有情众生的寿命！
东方寿主红色速疾母！
祈请金刚空行母的誓言！
从水界中勾召寿命！
融入所观想的寿命之物中！
增长血液的寿命！
南方寿主黄色速疾母！
祈请宝生空行母的誓言！
从土界中勾召寿命！
融入所观想的寿命之物中！
增长血肉的寿命！
西方寿主红色速疾母！
祈请莲花空行母的誓言！
从火界中勾召寿命！
融入所观想的寿命之物中！
增长体温的寿命！
北方寿主绿色速疾母！
祈请事业空行母的誓言！
从风界中勾召寿命！
融入所观想的寿命之物中！
增长呼吸的寿命！
寿命封印：
以五大和五智，以及五种精华之手印，对于身、语、意、功德和事业，进行不可摧毁的寿命封印。
嗡 准 舍 准 吽 准 昌 准 阿 准！（Oṃ Truṃ Hrīḥ Truṃ Hūṃ Truṃ Trāṃ Truṃ Āḥ Truṃ!）这样进行寿命封印。萨玛雅！印印印！保密！
伏藏。

【English Translation】
In the lower part of one's heart, a garland of mantras circles around the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). From there, the garland of mantras emanates, exits from the mouth, and enters the mouth of Vajrayogini. Stimulate the garland of mantras in the heart, and visualize the nature of the accomplishment of bodhicitta arising from the bhaga, passing through the vajra path, and dissolving into the heart, thereby obtaining the accomplishment of great bliss wisdom.
Recite: Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ! Oṃ Oṃ Oṃ Sarva Buddha Ḍākinīye Vajra Varṇanīye Vajra Vairocanīye Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā!
Visualize the light from the father's heart stimulating the mother, and from her heart radiate white, yellow, red, and green lights, accomplishing the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating as desired. Add to the end of the main deity's mantra: Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā! Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā! Vāśaṃ Kuru Ye Svāhā! Māraya Phaṭ Svāhā!
If you want to stimulate the retinue dakinis, you need to understand it separately.
Dissolution Sequence: Dissolve all the mandalas into the lama on the crown of the head, and the lama also transforms into light and dissolves into oneself. Oneself transforms into light and dissolves into the Amitāyus in the heart. The Amitāyus father and mother also gradually dissolve into the three syllables 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable), 'Raṃ' (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable), and 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). Visualize it becoming an indestructible vajra in the sky. Perform the tsok wheel and other activities as prescribed. If you want to extend life during the session break, wave the arrow banner and recite:
Hūṃ! Blessed Lord, Protector, Amitāyus!
Invoke the father and mother from the realm of samaya!
Hook life from the realm of space!
Dissolve into the visualized life-sustaining objects!
Increase the life of sentient beings!
Eastern Life-Lord, Red Swift Mother!
Invoke the samaya of the Vajra Dakini!
Hook life from the water element!
Dissolve into the visualized life-sustaining objects!
Increase the life of blood!
Southern Life-Lord, Yellow Swift Mother!
Invoke the samaya of the Ratna Dakini!
Hook life from the earth element!
Dissolve into the visualized life-sustaining objects!
Increase the life of flesh!
Western Life-Lord, Red Swift Mother!
Invoke the samaya of the Padma Dakini!
Hook life from the fire element!
Dissolve into the visualized life-sustaining objects!
Increase the life of warmth!
Northern Life-Lord, Green Swift Mother!
Invoke the samaya of the Karma Dakini!
Hook life from the wind element!
Dissolve into the visualized life-sustaining objects!
Increase the life of breath!
Life Seal:
With the five elements and five wisdoms, and the hand gestures of the five essences, for body, speech, mind, qualities, and activities, seal with an indestructible life.
Oṃ Truṃ Hrīḥ Truṃ Hūṃ Truṃ Trāṃ Truṃ Āḥ Truṃ! Thus, seal the life. Samaya! Seal! Seal! Seal! Secret!
Treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་གི་རྟེན་མཁར་རྒྱབ་ངོས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཕུར་སྒྲོམ་ནང་གི་བྱང་བུར་ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་བྲིས་ལས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།





【现代汉语翻译】
这是拉堆大伏藏师秋吉德钦林巴（Lapei Terchen Chokgyur Dechen Lingpa）从噶玛护法岩石圣殿背后迎请出的天铁金刚橛函中的书函，由邬金（Orgyen，莲花生大士）亲笔书写并誊清。

【English Translation】
This is a transcription from the letter within the sky-iron phurba box, which was brought forth from behind the Karma guardian rock temple by the great Tertön of Lato, Chokgyur Dechen Lingpa. It was written in the hand of Orgyen (Padmasambhava) and carefully transcribed.

--------------------------------------------------------------------------------

